[和合本] 又吩咐第二、第三和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说。
[新标点] 又吩咐第二、第三,和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候也要这样对他说;
[和合修] 他又吩咐第二、第三和所有赶畜群的人说:“你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,
[新译本] 他又吩咐第二个、第三个和所有跟在队伍后面的人说:“你们遇见以扫的时候,都要这样对他说。
[当代修] 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其余牲畜的仆人遇见以扫时也要这样回答,
[现代修] 他同样地指示第二批第三批,以及所有赶牲畜的人:“你们遇到以扫的时候都要这样回答,
[吕振中] 又吩咐第二第三的、以及一切赶牲畜群的人都说:“你们遇着以扫的时候,也要这样对他说;
[思高本] 他也吩咐了第二第三队,和跟在每队后面的人说:“你们若遇见厄撒乌,都要照这话回答他。
[文理本] 又嘱其二其三、暨一切驱畜者曰、尔遇以扫、亦宜如是告之、
[GNT] He gave the same order to the second, the third, and to all the others who were in charge of the herds: "This is what you must say to Esau when you meet him.
[BBE] And he gave the same orders to the second and the third and to all those who were with the herds, saying, This is what you are to say to Esau when you see him;
[KJV] And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
[NKJV] So he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying, "In this manner you shall speak to Esau when you find him;
[KJ21] And so commanded he the second, and the third, and all who followed the droves, saying, "In this manner shall ye speak unto Esau when ye find him.
[NASB] Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the flocks, saying, "In this way you shall speak to Esau when you find him;
[NRSV] He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, "You shall say the same thing to Esau when you meet him,
[WEB] He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying, "This is how you shall speak to Esau, when you find him.
[ESV] He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, "You shall say the same thing to Esau when you find him,
[NIV] He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
[NIrV] He also spoke to the second and third servants. He told them and all of the others who followed the herds what to do. He said, "Say the same thing to Esau when you meet him.
[HCSB] He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals, "Say the same thing to Esau when you find him.
[CSB] He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals, "Say the same thing to Esau when you find him.
[AMP] And so he commanded the second and the third and all that followed the droves, saying, This is what you are to say to Esau when you meet him.
[NLT] Jacob gave the same instructions to the second and third herdsmen and to all who followed behind the herds: "You must say the same thing to Esau when you meet him.
[YLT] And he commandeth also the second, also the third, also all who are going after the droves, saying, 'According to this manner do ye speak unto Esau in your finding him,