[和合本] 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
[新标点] (底拿受辱)利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
[和合修] (底拿受辱)利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要探望那地的女子们。
[新译本] 利亚给雅各所生的女儿底拿,出去要看看当地的女子。
[当代修] (底娜受辱)一天,利亚给雅各所生的女儿底娜到外面去见当地的女子。
[现代修] 有一天,雅各跟丽亚生的女儿底拿出去访问迦南的女子。
[吕振中] 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见见那地的女子们。
[思高本] (舍根强奸狄纳)肋阿给雅各伯生的女儿狄纳,要去看看当地的女人。
[文理本] 雅各之女底拿、利亚所生也、往见邻女、
[GNT] One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
[BBE] Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
[KJV] And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
[NKJV] Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
[KJ21] And Dinah the daughter of Leah, whom she bore unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
[NASB] (The Treachery of Jacob's Sons) Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to (Lit see)visit the daughters of the land.
[NRSV] Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
[WEB] Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
[ESV] Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
[NIV] Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
[NIrV] Dinah was the daughter Leah had by Jacob. Dinah went out to visit the women of the land.
[HCSB] Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to see some of the young women of the area.
[CSB] Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to see some of the young women of the area.
[AMP] NOW DINAH daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out [unattended] to see the girls of the place.
[NLT] One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the young women who lived in the area.
[YLT] And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,