[和合本] 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
[新标点] 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
[和合修] 他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
[新译本] 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
[当代修] 他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
[现代修] 但是他们回答:“我们不能让人家把妹妹当作娼妓呀!”
[吕振中] 但他们说:“他哪可以待我们的妹妹如同妓女呢?”
[思高本] 他们回答说:“难道人应待我们的妹妹如同一个妓女?”
[文理本] 曰、彼待我妹若妓、可乎、
[GNT] But they answered, "We cannot let our sister be treated like a common whore."
[BBE] But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
[KJV] And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
[NKJV] But they said, "Should he treat our sister like a harlot?"
[KJ21] And they said, "Should he deal with our sister as with a harlot?"
[NASB] But they said, "Should he (Or make)treat our sister like a prostitute?"
[NRSV] But they said, "Should our sister be treated like a whore?"
[WEB] They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
[ESV] But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"
[NIV] But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[NIrV] But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[HCSB] But they answered, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[CSB] But they answered, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[AMP] And they said, Should he [be permitted to] deal with our sister as with a harlot?
[NLT] "But why should we let him treat our sister like a prostitute?" they retorted angrily.
[YLT] And they say, 'As a harlot doth he make our sister?'