创世记35章7节

(创35:7)

[和合本] 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。

[新标点] 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒·伯特利【就是伯特利之 神的意思】;因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。

[和合修] 他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒·伯特利【“伊勒·伯特利”意思是“伯特利之 神”】,因为他逃避他哥哥的时候, 神曾在那里向他显现。

[新译本] 他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,上帝曾经在那里向他显现。

[当代修] 他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利{注*},因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。*{注:“伊勒·伯特利”意思是“伯特利的上帝”。}

[现代修] 他在那里建一座祭坛,称那地方为伊勒·伯特利【注87、“伊勒·伯特利”意思是“伯特利的上帝”】,因为他逃离哥哥的时候,上帝在那里亲自向他显现。

[吕振中] 他在那里筑了一座祭坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(即伯特利之上帝的意义),因为他逃避他哥哥那时候,上帝是在那里向他显示的。

[思高本] 他在那里筑了一座祭坛。称呼那地方为贝特耳,因为他逃避他哥哥时,天主曾在那里显现给他。

[文理本] 昔雅各避兄以扫、上帝显见、故在彼筑坛、名其地曰伊勒伯特利、


上一节  下一节


Genesis 35:7

[GNT] He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother.

[BBE] And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.

[KJV] And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

[NKJV] And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

[KJ21] And he built there an altar and called the place Elbethel [that is, The God of Bethel], because there God appeared unto him when he fled from the face of his brother.

[NASB] Then he built an altar there, and called the place (I.e., the God of Bethel)El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled (Lit from the face of)from his brother.

[NRSV] and there he built an altar and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother.

[WEB] He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

[ESV] and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.

[NIV] There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

[NIrV] Jacob built an altar at Luz. He named the place El Bethel. There God made himself known to Jacob when he was running away from his brother.

[HCSB] Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.

[CSB] Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.

[AMP] There he built an altar, and called the place El-bethel [God of Bethel], for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

[NLT] Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means "God of Bethel"), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.

[YLT] and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.


上一节  下一节