[和合本] 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
[新标点] (约瑟和他的兄弟)雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
[和合修] (约瑟和他的兄弟)雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
[新译本] 雅各住在他父亲寄居的地方,就是迦南地。
[当代修] (约瑟的梦)雅各住在他父亲寄居的迦南,
[现代修] 雅各继续住在他父亲住过的迦南地区。
[吕振中] 雅各住在他父亲寄居的地,就是在迦南地。
[思高本] (雅各伯定居客纳罕)雅各伯定居在他父亲作客的客纳罕地方。
[文理本] 雅各居迦南、即父所旅之地、
[GNT] Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived,
[BBE] Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
[KJV] And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
[NKJV] Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.
[KJ21] And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
[NASB] (Joseph's Dreams) Now Jacob lived in the land where his father had lived as a stranger, in the land of Canaan.
[NRSV] Jacob settled in the land where his father had lived as an alien, the land of Canaan.
[WEB] Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.
[ESV] Jacob lived in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.
[NIV] Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
[NIrV] Jacob lived in the land of Canaan. It's the land where his father had stayed.
[HCSB] Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
[CSB] Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
[AMP] SO JACOB dwelt in the land in which his father had been a stranger and sojourner, in the land of Canaan.
[NLT] So Jacob settled again in the land of Canaan, where his father had lived as a foreigner.
[YLT] And Jacob dwelleth in the land of his father's sojournings -- in the land of Canaan.