[和合本] 有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
[新标点] 有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
[和合修] 有人告诉她玛说:“看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
[新译本] 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
[当代修] 有人告诉她玛说:“你公公到亭拿去剪羊毛了。”
[现代修] 有人告诉塔玛,她的公公要到亭拿剪羊毛,
[吕振中] 有人告诉他玛说:“你公公上亭拿剪羊毛去了。”
[思高本] 有人告诉塔玛尔说:“你公公现正上提默纳黑去剪羊毛。”
[文理本] 或告他玛曰、汝舅往亭拿剪羊毛、
[GNT] Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
[BBE] And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
[KJV] And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
[NKJV] And it was told Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[KJ21] And it was told Tamar, saying, "Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep."
[NASB] And Tamar was told, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[NRSV] When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
[WEB] Tamar was told, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[ESV] And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
[NIV] When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
[NIrV] Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."
[HCSB] Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[CSB] Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[AMP] Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
[NLT] Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
[YLT] And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'