创世记38章13节

(创38:13)

[和合本] 有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

[新标点] 有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

[和合修] 有人告诉她玛说:“看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

[新译本] 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”

[当代修] 有人告诉她玛说:“你公公到亭拿去剪羊毛了。”

[现代修] 有人告诉塔玛,她的公公要到亭拿剪羊毛,

[吕振中] 有人告诉他玛说:“你公公上亭拿剪羊毛去了。”

[思高本] 有人告诉塔玛尔说:“你公公现正上提默纳黑去剪羊毛。”

[文理本] 或告他玛曰、汝舅往亭拿剪羊毛、


上一节  下一节


Genesis 38:13

[GNT] Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.

[BBE] And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,

[KJV] And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

[NKJV] And it was told Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[KJ21] And it was told Tamar, saying, "Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep."

[NASB] And Tamar was told, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[NRSV] When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

[WEB] Tamar was told, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[ESV] And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

[NIV] When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

[NIrV] Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."

[HCSB] Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[CSB] Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[AMP] Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.

[NLT] Someone told Tamar, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

[YLT] And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'


上一节  下一节