[和合本] 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
[新标点] 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
[和合修] 他听见我放声大喊,就把他的衣服留在我这里,逃出外面去了。”
[新译本] 他一听见我高声呼叫,就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”
[当代修] 他听见我大声喊叫,就把衣服丢在我这里,逃了出去。”
[现代修] 他听见我尖叫,就把外袍丢在我身边,跑出去了。”
[吕振中] 他听见我提高了声音喊叫,就撇下衣服在我这里,逃出去到外边去了。”
[思高本] 他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。”
[文理本] 彼闻我扬声、遗衣逃遁而出、
[GNT] When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me."
[BBE] And hearing it he went running out without his coat.
[KJV] And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
[NKJV] "And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."
[KJ21] And it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled, and got himself out."
[NASB] When he heard that I raised my voice and (Lit called out)screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."
[NRSV] and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."
[WEB] When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside."
[ESV] And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."
[NIV] When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
[NIrV] He heard my scream. So he left his coat beside me and ran out of the house."
[HCSB] When he heard me screaming for help, he left his garment with me and ran outside."
[CSB] When he heard me screaming for help, he left his garment with me and ran outside."
[AMP] And when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.
[NLT] When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me."
[YLT] and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.'