[和合本] 我实在是从希伯来人之地被柺来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”
[新标点] 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
[和合修] 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
[新译本] 我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
[当代修] 我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监。”
[现代修] 毕竟我是在希伯来人的地方被绑架来的;即使在埃及,我也没有做过什么坏事该受监禁。”
[吕振中] 我实在是从希伯来人之地被拐来的;就是在这里、我也没有作过什么、足以叫他们把我下在这监里的。”
[思高本] 因为我不但是由希伯来人地被拐来的,而且在这里我也没有做过什么使他们将我放在这地牢里的事。”
[文理本] 我乃被掠、出自希伯来境、在此未作关于系狱之事、
[GNT] After all, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here in Egypt I didn't do anything to deserve being put in prison."
[BBE] For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
[KJV] For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
[NKJV] "For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon."
[KJ21] For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
[NASB] For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the (Or pit)dungeon."
[NRSV] For in fact I was stolen out of the land of the Hebrews; and here also I have done nothing that they should have put me into the dungeon."
[WEB] For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon."
[ESV] For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit."
[NIV] For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."
[NIrV] I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven't done anything to be put in prison for."
[HCSB] For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon."
[CSB] For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon."
[AMP] For truly I was carried away from the land of the Hebrews by unlawful force, and here too I have done nothing for which they should put me into the dungeon.
[NLT] For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I'm here in prison, but I did nothing to deserve it."
[YLT] for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'