[和合本] 他给次子起名叫以法莲(就是“使之昌盛”的意思),因为他说:“ 神使我在受苦的地方昌盛。”
[新标点] 他给次子起名叫以法莲【就是使之昌盛的意思】,因为他说:“ 神使我在受苦的地方昌盛。”
[和合修] 他给次子起名叫以法莲【“以法莲”意思是“兴盛”】,因为他说:“ 神使我在受苦的地方兴盛。”
[新译本] 他给次子起名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地繁盛起来。”
[当代修] 约瑟给次子取名叫以法莲,因为他说:“上帝使我在受苦之地昌盛。”
[现代修] 他又说:“上帝使我在困苦之地繁盛起来。”于是他给第二个儿子取名以法莲【注96、“以法莲”有“使……繁盛起来”的意思】。
[吕振中] 他给老二起名叫以法莲(即:使果实昌盛之意义),因为他说:“上帝使我在受苦难之地果实昌盛。”
[思高本] 给次子起名叫厄弗辣因,说:“天主使我在我受苦的地方有了子息。”
[文理本] 季子命名以法莲、曰、上帝于我历苦之地、使我昌炽、○
[GNT] He also said, "God has given me children in the land of my trouble"; so he named his second son Ephraim.
[BBE] And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
[KJV] And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
[NKJV] And the name of the second he called Ephraim: "For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction."
[KJ21] And the name of the second called he Ephraim [that is, Fruitful], "For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction."
[NASB] And he named the second (I.e., fruitfulness)Ephraim; "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
[NRSV] The second he named Ephraim, "For God has made me fruitful in the land of my misfortunes."
[WEB] The name of the second, he called Ephraim:[*] "For God has made me fruitful in the land of my affliction."[*"Ephraim" sounds like the Hebrew for "twice fruitful".]
[ESV] The name of the second he called Ephraim, "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
[NIV] The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
[NIrV] He named the second son Ephraim. That's because he said, "God has given me children in the land where I've suffered so much."
[HCSB] And the second son he named Ephraim, meaning, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
[CSB] And the second son he named Ephraim, meaning, "God has made me fruitful in the land of my affliction."
[AMP] And the second he called Ephraim [to be fruitful], For [he said] God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
[NLT] Joseph named his second son Ephraim, for he said, "God has made me fruitful in this land of my grief."
[YLT] and the name of the second he hath called Ephraim: 'for, God hath caused me to be fruitful in the land of mine affliction.'