创世记42章8节

(创42:8)

[和合本] 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

[新标点] 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

[和合修] 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

[新译本] 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。

[当代修] 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。

[现代修] 约瑟认得哥哥们;他们却不认得他。

[吕振中] 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

[思高本] (若瑟试探哥哥)若瑟认出哥哥们来,他们却没有认出他来。

[文理本] 约瑟识诸昆、而诸昆不之识、


上一节  下一节


Genesis 42:8

[GNT] Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.

[BBE] Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.

[KJV] And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

[NKJV] So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.

[KJ21] And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

[NASB] But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.

[NRSV] Although Joseph had recognized his brothers, they did not recognize him.

[WEB] Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.

[ESV] And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.

[NIV] Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.

[NIrV] Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.

[HCSB] Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.

[CSB] Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.

[AMP] Joseph knew his brethren, but they did not know him.

[NLT] Although Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him.

[YLT] And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him,


上一节  下一节