[和合本] 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
[新标点] 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
[和合修] 约瑟把他面前的食物分给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮。
[新译本] 约瑟拿起自己面前的食物,分给他们,但是便雅悯分得的食物,比别人多五倍。他们就与约瑟一同喝酒宴乐。
[当代修] 约瑟吩咐人把自己面前的菜肴分给他们,便雅悯得的那份比其他弟兄多五倍。他们尽情地和约瑟一同吃喝。
[现代修] 菜是从约瑟那一桌分给他们的;便雅悯分到的是别人的五倍。他们跟约瑟一起吃喝,非常快乐。
[吕振中] 约瑟拿起食物来,从他面前分给他们,但是给便雅悯的食物、则比他们任何人的食物多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮宴乐。
[思高本] 若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。
[文理本] 约瑟推食食之、惟便雅悯之馔五倍、遂饮同乐、
[GNT] Food was served to them from Joseph's table, and Benjamin was served five times as much as the rest of them. So they ate and drank with Joseph until they were drunk.
[BBE] And Joseph sent food to them from his table, but he sent five times as much to Benjamin as to any of the others. And they took wine freely with him.
[KJV] And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
[NKJV] Then he took servings to them from before him, but Benjamin's serving was five times as much as any of theirs. So they drank and were merry with him.
[KJ21] And he took and sent portions unto them from before him, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
[NASB] Then he took portions to them from (Lit his face)his own table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. So they drank freely with him.
[NRSV] Portions were taken to them from Joseph's table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. So they drank and were merry with him.
[WEB] He sent portions to them from before him, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. They drank, and were merry with him.
[ESV] Portions were taken to them from Joseph's table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
[NIV] When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.
[NIrV] While they were eating, some food was brought to them from Joseph's table. Benjamin was given five times as much as anyone else. So all of Joseph's brothers ate and drank a lot with him.
[HCSB] Portions were served to them from Joseph's table, and Benjamin's portion was five times larger than any of theirs. They drank, and they got drunk with Joseph.
[CSB] Portions were served to them from Joseph's table, and Benjamin's portion was five times larger than any of theirs. They drank, and they got drunk with Joseph.
[AMP] [Joseph] took and sent helpings to them from before him, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank freely and were merry with him.
[NLT] And Joseph filled their plates with food from his own table, giving Benjamin five times as much as he gave the others. So they feasted and drank freely with him.
[YLT] and he lifteth up gifts from before him unto them, and the gift of Benjamin is five hands more than the gifts of all of them; and they drink, yea, they drink abundantly with him.