[和合本] 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
[新标点] 我们上到你仆人—我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
[和合修] 我们上到你仆人,我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
[新译本] 于是,我们上到你仆人我们的父亲那里,就把我主的话告诉了他。
[当代修] 我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。
[现代修] “我们回到父亲那里,把我主的话告诉他。
[吕振中] 我们上到你仆人我父亲那里,将我主的话告诉了他。
[思高本] 我们一上到你仆人,我父亲那里,就将我主的话告诉了他。
[文理本] 仆归、见主之仆我父、以主言告之、
[GNT] "When we went back to our father, we told him what you had said.
[BBE] And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
[KJV] And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
[NKJV] "So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.
[KJ21] And it came to pass, when we came up unto thy servant, my father, we told him the words of my lord.
[NASB] So it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.
[NRSV] When we went back to your servant my father we told him the words of my lord.
[WEB] When we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
[ESV] "When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.
[NIV] When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
[NIrV] So we went back to my father. We told him what you had said.
[HCSB] "This is what happened when we went back to your servant my father: We reported your words to him.
[CSB] "This is what happened when we went back to your servant my father: We reported your words to him.
[AMP] And when we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
[NLT] "So we returned to your servant, our father, and told him what you had said.
[YLT] 'And it cometh to pass, that we have come up unto thy servant my father, that we declare to him the words of my lord;