创世记44章24节

(创44:24)

[和合本] 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

[新标点] 我们上到你仆人—我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

[和合修] 我们上到你仆人,我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

[新译本] 于是,我们上到你仆人我们的父亲那里,就把我主的话告诉了他。

[当代修] 我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。

[现代修] “我们回到父亲那里,把我主的话告诉他。

[吕振中] 我们上到你仆人我父亲那里,将我主的话告诉了他。

[思高本] 我们一上到你仆人,我父亲那里,就将我主的话告诉了他。

[文理本] 仆归、见主之仆我父、以主言告之、


上一节  下一节


Genesis 44:24

[GNT] "When we went back to our father, we told him what you had said.

[BBE] And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.

[KJV] And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

[NKJV] "So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.

[KJ21] And it came to pass, when we came up unto thy servant, my father, we told him the words of my lord.

[NASB] So it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

[NRSV] When we went back to your servant my father we told him the words of my lord.

[WEB] When we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

[ESV] "When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.

[NIV] When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.

[NIrV] So we went back to my father. We told him what you had said.

[HCSB] "This is what happened when we went back to your servant my father: We reported your words to him.

[CSB] "This is what happened when we went back to your servant my father: We reported your words to him.

[AMP] And when we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.

[NLT] "So we returned to your servant, our father, and told him what you had said.

[YLT] 'And it cometh to pass, that we have come up unto thy servant my father, that we declare to him the words of my lord;


上一节  下一节