[和合本] 天一亮就打发那些人带着驴走了。
[新标点] 天一亮就打发那些人带着驴走了。
[和合修] 天一亮,这些人和他们的驴子就被送走了。
[新译本] 早晨天一亮,那些人和他们的驴子都被打发走了。
[当代修] 第二天清早,他们就牵着驴离开了。
[现代修] 第二天一早,这些兄弟和他们的驴都被打发走了。
[吕振中] 早晨天一亮,他们那些人、人和驴、就蒙送行走了。
[思高本] 清早天一发亮,就遣送这些人带着他们的驴走了。
[文理本] 黎明、人与驴、俱遣之去、
[GNT] Early in the morning the brothers were sent on their way with their donkeys.
[BBE] And at dawn the men, with their asses, were sent away.
[KJV] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
[NKJV] As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.
[KJ21] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
[NASB] (Lit The morning was light)As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.
[NRSV] As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
[WEB] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
[ESV] As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
[NIV] As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
[NIrV] When morning came, the men were sent on their way with their donkeys.
[HCSB] At morning light, the men were sent off with their donkeys.
[CSB] At morning light, the men were sent off with their donkeys.
[AMP] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
[NLT] The brothers were up at dawn and were sent on their journey with their loaded donkeys.
[YLT] The morning is bright, and the men have been sent away, they and their asses --