[和合本] 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
[新标点] 他们从埃及上去,来到迦南地、他们的父亲雅各那里,
[和合修] 他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里,
[新译本] 他们离开埃及,上到迦南地他们父亲雅各那里去,
[当代修] 于是,他们离开埃及回到在迦南的父亲雅各那里,
[现代修] 他们离开埃及,回到迦南他们父亲那里。
[吕振中] 他们从埃及地上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里。
[思高本] (兄弟归家迎父)若瑟的兄弟们由埃及上到客纳罕,他们父亲雅各伯那里,
[文理本] 遂离埃及往迦南、诣父雅各、
[GNT] They left Egypt and went back home to their father Jacob in Canaan.
[BBE] So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
[KJV] And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
[NKJV] Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.
[KJ21] And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
[NASB] Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
[NRSV] So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
[WEB] They went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to Jacob their father.
[ESV] So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.
[NIV] So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
[NIrV] So they went up out of Egypt. They came to their father Jacob in the land of Canaan.
[HCSB] So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
[CSB] So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
[AMP] So they went up out of Egypt and came into the land of Canaan to Jacob their father,
[NLT] And they left Egypt and returned to their father, Jacob, in the land of Canaan.
[YLT] And they go up out of Egypt, and come in to the land of Canaan, unto Jacob their father,