[和合本] 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是 神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
[新标点] 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是 神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
[和合修] 这样看来,差我到这里来的不是你们,而是 神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌权的人。
[新译本] 这样看来,差派我到这里来的,不是你们,而是上帝。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
[当代修] 这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。
[现代修] 这样看来,差我来的是上帝,不是你们;他使我成为王的最高官员,作埃及的首相,治理全国。
[吕振中] 如今看来,差我来的并不是你们,乃是上帝;他又使我像法老的父,做他全家的主,来管理埃及全地。
[思高本] 所以叫我到这里来的并不是你们,而是天主;是他立我作法郎之父,作他全家的主人,作全埃及地的总理。
[文理本] 我之至此、非尔所使、乃上帝也、使我为法老父、兼司宗室、治理埃及通国、
[GNT] So it was not really you who sent me here, but God. He has made me the king's highest official. I am in charge of his whole country; I am the ruler of all Egypt.
[BBE] So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
[KJV] So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
[NKJV] "So now [it was] not you [who] sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
[KJ21] So now it was not you that sent me hither, but God; and He hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and a ruler throughout all the land of Egypt.
[NASB] Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household, and ruler over all the land of Egypt.
[NRSV] So it was not you who sent me here, but God; he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
[WEB] So now it wasn't you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
[ESV] So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
[NIV] "So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
[NIrV] "So then, it wasn't you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh's whole house. He made me ruler of the whole land of Egypt.
[HCSB] Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
[CSB] Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
[AMP] So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
[NLT] So it was God who sent me here, not you! And he is the one who made me an adviser to Pharaoh-- the manager of his entire palace and the governor of all Egypt.
[YLT] and now, ye -- ye have not sent me hither, but God, and He doth set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and ruler over all the land of Egypt.