创世记46章29节

(创46:29)

[和合本] 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

[新标点] 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

[和合修] 约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。

[新译本] 约瑟预备了车,上去歌珊迎接他的父亲以色列。约瑟一看见他,就伏在他的颈项上,在他的颈项上哭了很久。

[当代修] 约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。

[现代修] 约瑟驱车到那里见父亲。他们一见面,约瑟就拥抱父亲,大哭一场。

[吕振中] 约瑟套上了车,上歌珊去迎接他父亲以色列;谒见他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。

[思高本] 若瑟套车上哥笙去迎接他父亲以色列;一见了他,就扑在他颈上,抱住他的颈,哭了很久。

[文理本] 约瑟备车、往歌珊迓父、见之、抱颈而哭不辍、


上一节  下一节


Genesis 46:29

[GNT] Joseph got in his chariot and went to Goshen to meet his father. When they met, Joseph threw his arms around his father's neck and cried for a long time.

[BBE] And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.

[KJV] And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

[NKJV] So Joseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; and he presented himself to him, and fell on his neck and wept on his neck a good while.

[KJ21] And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father in Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

[NASB] And Joseph (Lit harnessed)prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared to him, Joseph threw himself on his neck and wept on his neck a long time.

[NRSV] Joseph made ready his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. He presented himself to him, fell on his neck, and wept on his neck a good while.

[WEB] Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.

[ESV] Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while.

[NIV] Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.

[NIrV] Then Joseph had his servants get his chariot ready. He went to Goshen to meet his father Israel. As soon as he came to his father, Joseph threw his arms around him. Then Joseph sobbed for a long time.

[HCSB] Joseph hitched [the horses to] his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.

[CSB] Joseph hitched [the horses to] his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.

[AMP] Then Joseph made ready his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen; and he presented himself and gave distinct evidence of himself to him [that he was Joseph], and [each] fell on the [other's] neck and wept on his neck a good while.

[NLT] Joseph prepared his chariot and traveled to Goshen to meet his father, Jacob. When Joseph arrived, he embraced his father and wept, holding him for a long time.

[YLT] and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;


上一节  下一节