[和合本] 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
[新标点] 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
[和合修] 以诺与 神同行, 神把他接去,他就不在了。
[新译本] 以诺和上帝同行,所以上帝把他取去,他就不在了。
[当代修] 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
[现代修] 一生跟上帝有密切的交往,上帝把他接去,他就不见了。
[吕振中] 以诺跟上帝往来,上帝将他取去,他就不在了。
[思高本] 哈诺客时与天主往来,然后就不见了,因为天主将他提去。
[文理本] 以诺与上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
[GNT] He spent his life in fellowship with God, and then he disappeared, because God took him away.
[BBE] And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
[KJV] And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
[NKJV] And Enoch walked with God; and he [was] not, for God took him.
[KJ21] And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
[NASB] Enoch walked with God; and he was (LXX not found)not, for God took him.
[NRSV] Enoch walked with God; then he was no more, because God took him.
[WEB] Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
[ESV] Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
[NIV] Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away.
[NIrV] Enoch walked with God. Then he couldn't be found, because God took him from this life.
[HCSB] Enoch walked with God, and he was not there, because God took him.
[CSB] Enoch walked with God, and he was not there, because God took him.
[AMP] And Enoch walked [in habitual fellowship] with God; and he was not, for God took him [home with Him]. [Heb. 11:5.]
[NLT] walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
[YLT] And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.