[和合本] 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
[新标点] 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
[和合修] 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
[新译本] 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
[当代修] 就后悔在地上造了人,心里伤痛,
[现代修] 就后悔自己在地上造了人。他很忧伤,
[吕振中] 永恒主就后悔造了人在地上,心中忧伤。
[思高本] 上主遂后悔在地上造了人,心中很是悲痛。
[文理本] 乃悔造人于地、心焉忧之、
[GNT] he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret
[BBE] And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
[KJV] And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
[NKJV] And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
[KJ21] And the LORD repented that He had made man on the earth, and it grieved Him in His heart.
[NASB] So the Lord was sorry that He had made mankind on the earth, and He was grieved (Lit to)in His heart.
[NRSV] And the LORD was sorry that he had made humankind on the earth, and it grieved him to his heart.
[WEB] Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
[ESV] And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
[NIV] The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
[NIrV] The Lord was very sad that he had made man on the earth. His heart was filled with pain.
[HCSB] the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
[CSB] the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
[AMP] And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.
[NLT] So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
[YLT] and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.