创世记6章6节

(创6:6)

[和合本] 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。

[新标点] 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。

[和合修] 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。

[新译本] 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。

[当代修] 就后悔在地上造了人,心里伤痛,

[现代修] 就后悔自己在地上造了人。他很忧伤,

[吕振中] 永恒主就后悔造了人在地上,心中忧伤。

[思高本] 上主遂后悔在地上造了人,心中很是悲痛。

[文理本] 乃悔造人于地、心焉忧之、


上一节  下一节


Genesis 6:6

[GNT] he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret

[BBE] And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.

[KJV] And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

[NKJV] And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

[KJ21] And the LORD repented that He had made man on the earth, and it grieved Him in His heart.

[NASB] So the Lord was sorry that He had made mankind on the earth, and He was grieved (Lit to)in His heart.

[NRSV] And the LORD was sorry that he had made humankind on the earth, and it grieved him to his heart.

[WEB] Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

[ESV] And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.

[NIV] The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.

[NIrV] The Lord was very sad that he had made man on the earth. His heart was filled with pain.

[HCSB] the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

[CSB] the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

[AMP] And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.

[NLT] So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.

[YLT] and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.


上一节  下一节