[和合本] 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
[新标点] 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
[和合修] 于是闪和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着进去,遮盖父亲的赤身;他们背着脸,看不见父亲的赤身。
[新译本] 于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
[当代修] 于是,闪和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退着走进帐篷,把衣服盖在父亲身上,他们背着脸不看父亲赤裸的身体。
[现代修] 闪和雅弗拿了一件长袍,搭在两人的背上,倒退走进帐棚,把那长袍盖在父亲身上;他们把脸转向外面,没有看见父亲赤裸的身体。
[吕振中] 于是闪和雅弗拿件方块外披,搭在自己的肩膀上,倒退着走,去把他们父亲的下体盖上;他们的脸向外,没有看见他们父亲的下体。
[思高本] 闪和耶斐特二人于是拿了件外衣,搭在肩上,倒退着走进去,盖上父亲的裸体。他们的脸背着,没有看见父亲的裸体。
[文理本] 闪与雅弗、荷衣于肩、却行而前、以蔽父体、背面不见父裸、
[GNT] Then Shem and Japheth took a robe and held it behind them on their shoulders. They walked backward into the tent and covered their father, keeping their faces turned away so as not to see him naked.
[BBE] And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
[KJV] And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
[NKJV] But Shem and Japheth took a garment, laid [it] on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces [were] turned away, and they did not see their father's nakedness.
[KJ21] And Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
[NASB] But Shem and Japheth took a garment and laid it on both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were (Lit backward)turned away, so that they did not see their father's nakedness.
[NRSV] Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
[WEB] Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.
[ESV] Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father's nakedness.
[NIV] But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
[NIrV] But Shem and Japheth took a piece of clothing. They laid it across their shoulders. Then they walked backward into the tent. They covered their father's body. They turned their faces away. They didn't want to see their father's naked body.
[HCSB] Then Shem and Japheth took a cloak and placed it over both their shoulders, and walking backwards, they covered their father's nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father naked.
[CSB] Then Shem and Japheth took a cloak and placed it over both their shoulders, and walking backwards, they covered their father's nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father naked.
[AMP] So Shem and Japheth took a garment, laid it upon the shoulders of both, and went backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father's nakedness.
[NLT] Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
[YLT] And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.