[和合本] 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
[新标点] 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
[和合修] 内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
[新译本] 那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
[当代修] 献祭者要用水洗净羊的内脏和腿。祭司要把这一切都放在坛上焚烧。这是燔祭,是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
[现代修] 他必须用水洗涤祭牲的内脏和后腿;祭司要把全部祭牲放在祭坛上烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
[吕振中] 至于脏腑和腿、那人却要用水去洗,祭司就要把这一切全都熏在祭坛上:这是燔祭、做怡神的香气之火祭献与永恒主。
[思高本] 那人应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切,放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。
[文理本] 惟脏及腿、洗涤以水、祭司悉献之、而焚于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○
[GNT] You must wash the internal organs and the hind legs, and the priest will present the sacrifice to the LORD and burn all of it on the altar. The odor of this food offering is pleasing to the LORD.
[BBE] But the inside parts and the legs are to be washed with water; and the priest will make an offering of all of it, burning it on the altar: it is a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
[KJV] But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[NKJV] but he shall wash the entrails and the legs with water. Then the priest shall bring [it] all and burn [it] on the altar; it [is] a burnt sacrifice, an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.
[KJ21] but he shall wash the inwards and the legs with water. And the priest shall bring it all and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
[NASB] The entrails, however, and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it, and offer it up in smoke on the altar; it is a burnt offering, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
[NRSV] but the entrails and the legs shall be washed with water. Then the priest shall offer the whole and turn it into smoke on the altar; it is a burnt offering, an offering by fire of pleasing odor to the LORD.
[WEB] but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
[ESV] but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
[NIV] He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
[NIrV] " 'The inside parts must be washed with water. The legs must also be washed. The priest must bring all of it to the altar. He must burn it there. " 'It is a burnt offering. It is an offering that is made with fire. It gives a smell that is pleasant to the Lord.
[HCSB] But he is to wash the entrails and shanks with water. The priest will then present all of it and burn [it] on the altar; it is a burnt offering, a fire offering of a pleasing aroma to the LORD.
[CSB] But he is to wash the entrails and shanks with water. The priest will then present all of it and burn [it] on the altar; it is a burnt offering, a fire offering of a pleasing aroma to the LORD.
[AMP] But he shall wash the entrails and legs with water. The priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, an offering made by fire, a sweet and satisfying fragrance to the Lord.
[NLT] But the internal organs and the legs must first be washed with water. Then the priest will burn the entire sacrifice on the altar as a burnt offering. It is a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
[YLT] and the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it [is] a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.