[和合本] 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边。
[新标点] 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;
[和合修] 祭司要把鸟拿到坛前,扭断它的头,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边;
[新译本] 祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
[当代修] 祭司要把鸟带到祭坛前,拧下鸟头,放在祭坛上焚烧;要在祭坛旁放尽鸟血;
[现代修] 祭司要把鸟带到祭坛上,扭断它的头,把头放在坛上烧,在祭坛旁边让它的血流干。
[吕振中] 祭司要把禽鸟带(或译:供献)到祭坛前,揪下它的头来,将鸟熏在祭坛上;它的血要让流在祭坛边。
[思高本] 司祭应将它带到祭坛前,扭断它的头,放在祭坛上焚烧;先把它的血靠在祭坛的旁边挤尽,
[文理本] 祭司携至坛前、扭去其首、而焚于坛、沥血坛旁、
[GNT] The priest shall present it at the altar, wring its neck, and burn its head on the altar. Its blood shall be drained out against the side of the altar.
[BBE] And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
[KJV] And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
[NKJV] The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn [it] on the altar; its blood shall be drained out at the side of the altar.
[KJ21] And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar.
[NASB] The priest shall bring it to the altar, and pinch off its head, and offer it up in smoke on the altar; and its blood is to be drained out on the side of the altar.
[NRSV] The priest shall bring it to the altar and wring off its head, and turn it into smoke on the altar; and its blood shall be drained out against the side of the altar.
[WEB] The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
[ESV] And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.
[NIV] The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
[NIrV] " 'The priest must bring it to the altar. He must twist its head off. Then he must burn the rest of the bird on the altar. Its blood must be emptied out on the side of the altar.
[HCSB] Then the priest must bring it to the altar, and must twist off its head and burn [it] on the altar; its blood should be drained at the side of the altar.
[CSB] Then the priest must bring it to the altar, and must twist off its head and burn [it] on the altar; its blood should be drained at the side of the altar.
[AMP] And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar.
[NLT] The priest will take the bird to the altar, wring off its head, and burn it on the altar. But first he must drain its blood against the side of the altar.
[YLT] and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;