[和合本] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
[新标点] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
[和合修] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
[新译本] 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披头散发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭(“要为耶和华......哀哭”或译:“要为耶和华所燃起的焚烧哀哭”)。
[当代修] 摩西对亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要蓬头散发,也不要撕裂衣服,免得你们死亡,也免得耶和华向全体会众发怒。不过,你们的所有以色列同胞都可以为耶和华用火烧死的人哀伤。
[现代修] 摩西告诉亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛:“你们不可披头散发,也不可撕裂衣服,表示哀悼。不然,你们一定死亡;上主也会向全体会众发怒。但是,你们全体以色列同胞可以为上主降火所造成的死亡事件哀伤。
[吕振中] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发(或译:不要光着头),也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得永恒主恼怒全会众;只是你们的族弟兄、以色列全家、却要为永恒主所燃烧起的焚烧来哀哭。
[思高本] 以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:“不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。
[文理本] 摩西谕亚伦、及其子以利亚撒以他玛曰、毋披尔发、毋裂尔衣、免尔死亡、并免耶和华怒及会众、惟尔之兄弟以色列全家、可为耶和华所燃之火哀悼、
[GNT] Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not leave your hair uncombed or tear your clothes to show that you are in mourning. If you do, you will die, and the LORD will be angry with the whole community. But all other Israelites are allowed to mourn this death caused by the fire which the LORD sent.
[BBE] And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons, Do not let your hair be loose, and give no signs of grief; so that death may not overtake you, and his wrath come on all the people; but let there be weeping among your brothers and all the ho
[KJV] And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which t
[NKJV] And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD has kindled.
[KJ21] And Moses said unto Aaron and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, "Uncover not your heads, neither rend your clothes, lest ye die, and lest wrath come upon all the people; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which th
[NASB] Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not (Lit unbind)uncover your heads nor tear your clothes, so that you do not die and He does not become wrathful against all the congregation. But your (Lit brothers)kinsmen, the entire house of Israel, shall weep for the burning which the Lord has (Lit burned)brought about.
[NRSV] And Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not dishevel your hair, and do not tear your vestments, or you will die and wrath will strike all the congregation; but your kindred, the whole house of Israel, may mourn the burning that t
[WEB] Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons, "Don't let the hair of your heads go loose, and don't tear your clothes, so that you don't die, and so that he will not be angry with all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning which Yahweh has kindled.
[ESV] And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, "Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the LORD has kindled.
[NIV] Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for
[NIrV] Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar. They were Aaron's sons. Moses said, "Don't let your hair hang loose. Don't tear your clothes. If you do, you will die. And the Lord will be angry with the whole community. "But all of the people of Israel are allowed to show they are sad. They are your relatives. They can sob over those the Lord has destroyed with fire.
[HCSB] Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair hang loose and do not tear your garments, or else you will die, and the LORD will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may mourn over that tragedy when the LORD sent the fire.
[CSB] Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair hang loose and do not tear your garments, or else you will die, and the LORD will become angry with the whole community. However, your brothers, the whole house of Israel, may mourn over that tragedy when the LORD sent the fire.
[AMP] And Moses said to Aaron and Eleazar and Ithamar, his sons [the father and brothers of the two priests whom God had slain for offering false fire], Do not uncover your heads or let your hair go loose or tear your clothes, lest you die [also] and lest God's wrath should come upon all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.
[NLT] Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not show grief by leaving your hair uncombed or by tearing your clothes. If you do, you will die, and the LORD's anger will strike the whole community of Israel. However, the rest of the Israelites, your relatives, may mourn because of the LORD's fiery destruction of Nadab and Abihu.
[YLT] And Moses saith unto Aaron, and to Eleazar, and to Ithamar his sons, 'Your heads ye do not uncover, and your garments ye do not rend, that ye die not, and on all the company He be wroth; as to your brethren, the whole house of Israel, they bewail the burning which Jehovah hath kindled;