[和合本] 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
[新标点] 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
[和合修] 任何人搬动了它们的尸体,要把衣服洗净,必不洁净到晚上。
[新译本] 拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
[当代修] 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 凡拿着它的尸体之一部份的、就要把衣服洗净,但他还是不洁净到晚上。
[思高本] 凡移动它们尸体的人,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。
[文理本] 负其尸者、必蒙不洁、当浣其衣、迨夕乃免、
[GNT] (网站注:已与第24节合并)
[BBE] Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
[KJV] And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
[NKJV] whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
[KJ21] and whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the evening.
[NASB] and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
[NRSV] and whoever carries any part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until the evening.
[WEB] Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
[ESV] and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
[NIV] Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
[NIrV] If a person picks up one of their dead bodies, he must wash his clothes. He will be "unclean" until evening.
[HCSB] and whoever carries any of their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening.
[CSB] and whoever carries any of their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening.
[AMP] And whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
[NLT] If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
[YLT] and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --