[和合本] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
[新标点] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
[和合修] 祭司要检查,看哪,患处若变白了,祭司就要宣布那患灾病的人为洁净,他就洁净了。
[新译本] 祭司要察看;如果看见患处变白了,祭司就要宣布那患病者为洁净的;他就洁净了。
[当代修] 祭司检查时,若发现溃烂之处确已变白,就要宣布他是洁净的,他便洁净了。
[现代修] 祭司要重新检查他。如果患处确实变白,他在礼仪上是洁净的;祭司要宣布他洁净。
[吕振中] 祭司要察看他;若见灾病已经变白,那么、祭司就要断那患灾病的为洁净;他就洁净了。
[思高本] 司祭查看他,若见患处变白,司祭应声明患者是洁净的;他便是洁净的。
[文理本] 祭司察之、见患处变白、必谓其为洁、其人乃为洁、○
[GNT] who will examine you again. If the sore has turned white, you are ritually clean, and the priest shall pronounce you clean.
[BBE] And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
[KJV] And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
[NKJV] "And the priest shall examine him; and indeed [if] the sore has turned white, then the priest shall pronounce [him] clean [who has] the sore. He [is] clean.
[KJ21] and the priest shall see him; and behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague; he is clean.
[NASB] and the priest shall look at him, and behold, if the infected area has turned white, then the priest shall pronounce the one who has the infection clean; he is clean.
[NRSV] the priest shall examine him, and if the disease has turned white, the priest shall pronounce the diseased person clean. He is clean.
[WEB] The priest shall examine him. Behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
[ESV] and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean.
[NIV] The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
[NIrV] The priest must look him over carefully. If the sores have turned white, the priest must announce that the person is 'clean.' Then he will be 'clean.'
[HCSB] The priest will examine him, and if the infection has turned white, the priest must pronounce the infected person clean; he is clean.
[CSB] The priest will examine him, and if the infection has turned white, the priest must pronounce the infected person clean; he is clean.
[AMP] And the priest shall examine him, and if the diseased part is turned to white again, then the priest shall pronounce him clean who had the disease; he is clean.
[NLT] for another examination. If the affected areas have indeed turned white, the priest will then pronounce the person ceremonially clean by declaring, 'You are clean!'
[YLT] and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean [him who hath] the plague; he [is] clean.