[和合本] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
[新标点] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
[和合修] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。
[新译本] 至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
[当代修] 然后祭司要把另一只鸟,连同香柏木、朱红色线和牛膝草一起蘸在掺了清水的鸟血里。
[现代修] 同时他要抓住另一只鸟,把它连同香柏木、朱红线,和牛膝草一起蘸盆里的血。
[吕振中] 至于那只活鸟、祭司要取它,又取香柏木、朱红色线跟唇形薄荷、将这些物品和那只活鸟一同蘸于被宰在活水上的鸟的血中;
[思高本] 司祭拿另一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内,
[文理本] 取彼生禽、及香柏、绛缕、牛膝草、濡于禽血之中、即在活水上所宰者、
[GNT] He shall take the other bird and dip it, together with the cedar wood, the red cord, and the hyssop, in the blood of the bird that was killed.
[BBE] And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
[KJV] As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
[NKJV] "As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird [that was] killed over the running water.
[KJ21] As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
[NASB] As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood, the (Lit scarlet color and)scarlet string, and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slaughtered over the (Lit living)running water.
[NRSV] He shall take the living bird with the cedarwood and the crimson yarn and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
[WEB] As for the living bird, he shall take it, the cedar wood, the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
[ESV] He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
[NIV] He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
[NIrV] Then the priest must take the live bird. He must dip it into the blood of the bird that was killed over the fresh water. He must dip it into the blood together with the cedar wood, the bright red yarn and the hyssop plant.
[HCSB] He is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them all into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
[CSB] He is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them all into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
[AMP] As for the living bird, he shall take it, the cedar wood, and the scarlet [material], and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird killed over the running water;
[NLT] He will take the live bird, the cedar stick, the scarlet yarn, and the hyssop branch, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
[YLT] [as to] the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,