[和合本] 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
[新标点] 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
[和合修] 不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。
[新译本] 免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
[当代修] 如果你们玷污了那片土地,它也会像吐出从前的居民一样把你们吐出去。
[现代修] 这样,这土地就不会排斥你们,像它曾经排斥了当地的原先住民一样。
[吕振中] 免得你们使那地蒙不洁时、地就把你们吐出,像吐出你们以前的列国人一样。
[思高本] 希望这地不因你们而再受到玷污,将你们唾弃,如同唾弃了你们以前的民族。
[文理本] 尔勿效之、而污斯地、免为所吐、如吐先尔之民然、
[GNT] and then the land will not reject you, as it rejected the pagans who lived there before you.
[BBE] So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
[KJV] That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
[NKJV] lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that [were] before you.
[KJ21] that the land spew not you out also when ye defile it, as it spewed out the nations that were before you.
[NASB] so that the land will not vomit you out should you defile it, as it has vomited out the nation which was there before you.
[NRSV] otherwise the land will vomit you out for defiling it, as it vomited out the nation that was before you.
[WEB] that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
[ESV] lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
[NIV] And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
[NIrV] If you make the land "unclean," it will throw you out. It will get rid of you just as it got rid of the nations that were there before you.
[HCSB] If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
[CSB] If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.
[AMP] [Do none of these things] lest the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.
[NLT] So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.
[YLT] and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;