[和合本] 和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的 神。
[新标点] 和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
[和合修] 寄居在你们那里的外人,你们要看他如本地人,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
[新译本] 与你们一起寄居的外人,要看他像你们中间的本地人一样;你要爱他好像爱自己,因为你们在埃及地也曾作过寄居的人;我是耶和华你们的上帝。
[当代修] 要视他们如同胞,爱他们如爱自己,因为你们也曾经寄居埃及。我是你们的上帝耶和华。
[现代修] 对待他们要像对待以色列同胞一样,要爱他们像爱自己一样。要记得你们曾经在埃及寄居过。我是上主——你们的上帝。
[吕振中] 和你们在一起的寄居者、你们要看为你们中间的本地人一样;要爱他像你自己,因为你们在埃及地也做过寄居者;我永恒主是你们的上帝。
[思高本] 对与你们住在一起的外方人,应看作你们中的一个同乡,爱他如爱你自己,因为你们在埃及地也做过外方人:我,上主是你们的天主。
[文理本] 当视若宗族、爱之如己、盖尔曾旅于埃及、我乃耶和华、尔之上帝也、
[GNT] Treat them as you would an Israelite, and love them as you love yourselves. Remember that you were once foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
[BBE] Let him be to you as one of your countrymen and have love for him as for yourself; for you were living in a strange land, in the land of Egypt: I am the Lord your God.
[KJV] But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
[NKJV] The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
[KJ21] But the stranger who dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself, for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
[NASB] The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt; I am the Lord your God.
[NRSV] The alien who resides with you shall be to you as the citizen among you; you shall love the alien as yourself, for you were aliens in the land of Egypt: I am the LORD your God.
[WEB] The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
[ESV] You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
[NIV] The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
[NIrV] Treat him as if he were one of your own people. Love him as you love yourself. Remember that all of you were outsiders in Egypt. I am the Lord your God.
[HCSB] You must regard the foreigner who lives with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt; I am the LORD your God.
[CSB] You must regard the foreigner who lives with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt; I am the LORD your God.
[AMP] But the stranger who dwells with you shall be to you as one born among you; and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
[NLT] Treat them like native-born Israelites, and love them as you love yourself. Remember that you were once foreigners living in the land of Egypt. I am the LORD your God.
[YLT] as a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I [am] Jehovah your God.