[和合本] 但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。”
[新标点] 但不可进到幔子前,也不可就近坛前;因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。”
[和合修] 但他不可进到幔子前,也不可挨近祭坛前,因为他有残疾,免得他亵渎我的圣所。我是使他们分别为圣的耶和华。”
[新译本] 只因他有残疾,他就不可进到幔子前,也不可上前到我的祭坛那里,免得亵渎我的圣所;我是使他们分别为圣的耶和华。”
[当代修] 但他们不可走近幔子或祭坛,因为他们有残疾。这样做是为了避免他们亵渎我的圣所。我是使圣所圣洁的耶和华。”
[现代修] 但是,因为他的身体有残缺,他不可接近至圣所前面的幔子,也不可接近祭坛。他不可玷污我圣所中的圣物。我是使这些东西圣化的上主。”
[吕振中] 只是不可进到帷帐前,也不可挨近祭坛前,因为他有残疾,免得他亵渎我圣的所在;我永恒主、是把他们分别为圣的。”
[思高本] 却不可进入帐幔后,或走近祭坛前,因为他身上有缺陷,免得他亵渎我的圣所,因为使他们成圣的是我,上主。”
[文理本] ?内不可入、坛前不可近、体既有疵、恐其玷我圣所、盖我乃耶和华、使之成圣也、
[GNT] but because he has a physical defect, he shall not come near the sacred curtain or approach the altar. He must not profane these holy things, because I am the LORD and I make them holy."
[BBE] But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy.
[KJV] Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
[NKJV] only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the LORD sanctify them.' "
[KJ21] Only he shall not go in unto the veil nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish, that he profane not My sanctuaries; for I the LORD do sanctify them.'"
[NASB] only he shall not come up to the veil or approach the altar, since he has an impairment, so that he does not profane My sanctuaries. For I am the Lord who sanctifies them.'"
[NRSV] But he shall not come near the curtain or approach the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuaries; for I am the LORD; I sanctify them.
[WEB] He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a defect; that he may not profane my sanctuaries, for I am Yahweh who sanctifies them.'"
[ESV] but he shall not go through the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuaries, for I am the LORD who sanctifies them."
[NIV] yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.'"
[NIrV] But because he has a flaw, he must not go near the curtain or approach the altar. If he does, he will make my sacred tent "unclean." I am the Lord. I make everything holy.' "
[HCSB] But because he has a defect, he must not go near the curtain or approach the altar. He is not to desecrate My sanctuaries, for I am the LORD who sets them apart."
[CSB] But because he has a defect, he must not go near the curtain or approach the altar. He is not to desecrate My sanctuaries, for I am the LORD who sets them apart."
[AMP] But he shall not come within the veil or come near the altar [of incense], because he has a blemish, that he may not desecrate and make unclean My sanctuaries and hallowed things; for I the Lord do sanctify them. [Heb. 7:28.]
[NLT] Yet because of his physical defect, he may not enter the room behind the inner curtain or approach the altar, for this would defile my holy places. I am the LORD who makes them holy."
[YLT] only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish [is] in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I [am] Jehovah, sanctifying them.'