[和合本] 什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。”
[新标点] 什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
[和合修] 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
[新译本] 什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
[当代修] 你们不可做日常工作,要献火祭给耶和华。’”
[现代修] 不可做任何日常的工作;要向上主献火祭。
[吕振中] 什么劳碌的工都不可作;要将火祭献与永恒主。”
[思高本] 任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。”
[文理本] 是日毋作苦、必献火祭于耶和华、○
[GNT] Present a food offering to the LORD and do none of your daily work.
[BBE] Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
[KJV] Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
[NKJV] You shall do no customary work [on it;] and you shall offer an offering made by fire to the LORD.' "
[KJ21] Ye shall do no servile work therein, but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.'"
[NASB] You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.'"
[NRSV] You shall not work at your occupations; and you shall present the LORD's offering by fire.
[WEB] You shall do no regular work. You shall offer an offering made by fire to Yahweh.'"
[ESV] You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the LORD."
[NIV] Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"
[NIrV] Do not do any regular work on that day. Instead, bring an offering that is made to me with fire.' "
[HCSB] You must not do any daily work, but you must present a fire offering to the LORD."
[CSB] You must not do any daily work, but you must present a fire offering to the LORD."
[AMP] You shall do no servile work on it, but you shall present an offering made by fire to the Lord.
[NLT] You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the LORD."
[YLT] ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'