[和合本] 耶和华对摩西说:
[新标点] 耶和华对摩西说:
[和合修] (初熟庄稼的奉献)耶和华吩咐摩西说:
[新译本] 耶和华对摩西说:
[当代修] (初熟节)耶和华对摩西说:
[现代修] 进入上主所赐给你们的土地后,每逢收割,要拿最先收割的一捆榖物到祭司那里;
[吕振中] 永恒主告诉摩西说:
[思高本] (春季荐新节)上主训示梅瑟说:
[文理本] 耶和华谕摩西曰、
[GNT] 9-10 When you come into the land that the LORD is giving you and you harvest your grain, take the first sheaf to the priest.
[BBE] And the Lord said to Moses,
[KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
[NKJV] And the LORD spoke to Moses, saying,
[KJ21] And the LORD spoke unto Moses, saying,
[NASB] Then the Lord spoke to Moses, saying,
[NRSV] The LORD spoke to Moses:
[WEB] Yahweh spoke to Moses, saying,
[ESV] And the LORD spoke to Moses, saying,
[NIV] The LORD said to Moses,
[NIrV] The Lord spoke to Moses. He said,
[HCSB] The LORD spoke to Moses:
[CSB] The LORD spoke to Moses:
[AMP] And the Lord said to Moses,
[NLT] Then the LORD said to Moses,
[YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,