[和合本] 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
[新标点] 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
[和合修] 我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的 神。我是耶和华。”
[新译本] 因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的上帝;我是耶和华。”
[当代修] 我必为他们的缘故履行我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
[现代修] 我要和他们重新订立我与他们祖先立过的约。当时,我向列国显示我的大能,从埃及把我的子民领出来,好使我作他们的上帝。我是上主。”
[吕振中] 我必为他们的缘故记起我和他们祖先所立的约;他们的祖先是我在外国人眼前、从埃及地领出来、要做他们的上帝的:我永恒主。”
[思高本] 我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。”
[文理本] 昔我导其宗祖出于埃及、为其上帝、异邦无不目击、故我必念其约、我乃耶和华也、
[GNT] I will renew the covenant that I made with their ancestors when I showed all the nations my power by bringing my people out of Egypt, in order that I, the LORD, might be their God."
[BBE] And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord.
[KJV] But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
[NKJV] But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I [am] the LORD.' "
[KJ21] But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.'"
[NASB] But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, so that I might be their God. I am the Lord.'"
[NRSV] but I will remember in their favor the covenant with their ancestors whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, to be their God: I am the LORD.
[WEB] But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.'"
[ESV] But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD."
[NIV] But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"
[NIrV] Because of you, I will remember the covenant I made with the people of Israel who lived before you. I brought them out of Egypt to be their God. The nations saw me do it. I am the Lord.' "
[HCSB] For their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am the LORD."
[CSB] For their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am the LORD."
[AMP] But I will for their sake [earnestly] remember the covenant with their forefathers whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the Lord.
[NLT] For their sakes I will remember my ancient covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of all the nations, that I might be their God. I am the LORD."
[YLT] then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'