[和合本] 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
[新标点] 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
[和合修] 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
[新译本] 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
[当代修] “我要使你们得享太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
[现代修] “我要使你们境内太平,可以高枕无忧。我要除掉境内凶猛的野兽;境内不再有战事。
[吕振中] 我必赐平安兴隆于境内;你们躺卧,必没有人惊吓你们;我必使恶兽从你们境内绝迹;刀剑也必不会经过你们的地。
[思高本] 我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。
[文理本] 赐尔境内平康、可以安寝、无人恐尔、我必绝灭暴兽于斯土、刀剑不行于尔地、
[GNT] "I will give you peace in your land, and you can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land, and there will be no more war there.
[BBE] And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
[KJV] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
[NKJV] I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make [you] afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
[KJ21] And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
[NASB] I shall also grant peace in the land, so that you may lie down, with no one to make you afraid. I shall also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
[NRSV] And I will grant peace in the land, and you shall lie down, and no one shall make you afraid; I will remove dangerous animals from the land, and no sword shall go through your land.
[WEB] "'I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
[ESV] I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
[NIV] "'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
[NIrV] " 'I will give you peace in the land. You will sleep, and no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.
[HCSB] I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten [you]. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
[CSB] I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten [you]. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
[AMP] I will give peace in the land; you shall lie down and none shall fill you with dread or make you afraid; and I will clear ferocious (wild) beasts out of the land, and no sword shall go through your land.
[NLT] "I will give you peace in the land, and you will be able to sleep with no cause for fear. I will rid the land of wild animals and keep your enemies out of your land.
[YLT] 'And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.