[和合本] “以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的;
[新标点] “以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的,
[和合修] “以色列全会众若犯了错,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,会众看不出这隐藏的事;
[新译本] “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
[当代修] “以色列全体会众若无意中触犯耶和华的诫命,即使没有意识到,也是犯罪。
[现代修] 如果以色列全体会众无意中犯了罪,违反了上主的禁令,
[吕振中] “若是以色列全会众在永恒主所吩咐不可行的事作错了事、去行其一件,以致有了罪责,而那件事又是隐藏着而大众的眼看不出来的;
[思高本] (为全会众赎罪)如果是全以色列会众误犯了过失,而会众又没有发觉做了上主诫命所不许做的事,因而有罪。
[文理本] 如以色列会众误干耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、而不自知、
[GNT] If it is the whole community of Israel that sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,
[BBE] And if all the people of Israel do wrong, without anyone's knowledge; if they have done any of the things which by the Lord's order are not to be done, causing sin to come on them;
[KJV] And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
[NKJV] Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done [something against] any of the commandments of the LORD [in anything] which should not be done, and are guilty;
[KJ21] "`And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty,
[NASB] Now if the entire congregation of Israel does wrong unintentionally and the matter (Lit is hidden from the eyes of)escapes the notice of the assembly, and they commit any of the (Lit commands of the Lord which are not to be done)things which the Lord has commanded not to be done, and they become guilty;
[NRSV] If the whole congregation of Israel errs unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly, and they do any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done and incur guilt;
[WEB] "'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
[ESV] "If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, and they realize their guilt,
[NIV] "'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty.
[NIrV] " 'Or suppose the whole community of Israel sins without meaning to. They do something the Lord commands us not to do. Even if they are not aware of what they have done, they are guilty.
[HCSB] "Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the LORD's commands and incur guilt by doing what is prohibited,
[CSB] "Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the LORD's commands and incur guilt by doing what is prohibited,
[AMP] If the whole congregation of Israel sins unintentionally, and it be hidden from the eyes of the assembly, and they have done what the Lord has commanded not to be done and are guilty,
[NLT] "If the entire Israelite community sins by violating one of the LORD's commands, but the people don't realize it, they are still guilty.
[YLT] 'And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done [something against] one of all the commands of Jehovah [concerning things] which are not to be done, and have been guilty;