[和合本] “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
[新标点] (赎愆祭的条例)“若有人听见发誓的声音【或译:若有人听见叫人发誓的声音】,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
[和合修] (赎愆祭的条例)“若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
[新译本] “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
[当代修] “如果有人当庭作证,却不肯把自己所知所见的说出来,就是犯罪,要担负罪责。
[现代修] 下列是献赎罪祭的事例。如果有人被传唤到法庭上作证而不肯把他所看见、所知道的说出来,他就有罪,必须承担罪责。
[吕振中] “倘若有人犯罪、听见誓嘱或是誓求的声音,虽能做见证──无论是看见什么、或是知道什么──却不说出来,他就要担当他的罪罚。
[思高本] (特殊赎罪祭)若有人听了诅咒的誓言,能为所见所知的事作证而不肯声明,就犯了罪,应负罪咎;
[文理本] 如人或闻或知其事、能为其证、既闻召为确证、而不以告、于是有罪、必任厥咎、
[GNT] Sin offerings are required in the following cases. If you are officially summoned to give evidence in court and do not give information about something you have seen or heard, you must suffer the consequences.
[BBE] And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible:
[KJV] And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
[NKJV] If a person sins in hearing the utterance of an oath, and [is] a witness, whether he has seen or known [of the matter -- if] he does not tell [it,] he bears guilt.
[KJ21] "`And if a soul sin and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it, if he does not utter it, then he shall bear his iniquity.
[NASB] (The Law of Guilt Offerings) 'Now if a person sins after he hears a (Lit voice of a curse)public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
[NRSV] When any of you sin in that you have heard a public adjuration to testify and-- though able to testify as one who has seen or learned of the matter-- does not speak up, you are subject to punishment.
[WEB] "'If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn't report it, then he shall bear his iniquity.
[ESV] "If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
[NIV] "'If a person sins because he does not speak up when he hears a public charge to testify regarding something he has seen or learned about, he will be held responsible.
[NIrV] " 'Suppose a person has been called as a witness to something he has seen or learned about. Then if he does not tell what he knows, he has sinned. And he will be held accountable for it.
[HCSB] "When someone sins [in any of these ways]: [If] he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he is guilty.
[CSB] "When someone sins [in any of these ways]: [If] he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he is guilty.
[AMP] IF ANYONE sins in that he is sworn to testify and has knowledge of the matter, either by seeing or hearing of it, but fails to report it, then he shall bear his iniquity and willfulness.
[NLT] "If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
[YLT] 'And when a person doth sin, and hath heard the voice of an oath, and he [is] witness, or hath seen, or hath known -- if he declare not, then he hath borne his iniquity: