利未记7章21节

(利7:21)

[和合本] 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”

[新标点] 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”

[和合修] 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物【“可憎之物”:有古卷是“群聚动物”】,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”

[新译本] 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”

[当代修] 如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”

[现代修] 若有人在接触了礼仪上不洁净的东西后吃这种祭肉,无论所接触的是人或兽,或任何不洁之物,他必须从上帝的子民中开除。

[吕振中] 人若触着什么不洁净、无论是人的不洁净、或是不洁净的牲口、或是任何不洁净的昆虫(或译:可憎物),而去吃属永恒主的平安祭的肉,那人就必须从他的族人中被剪除。”

[思高本] 若有人接触了任何不洁,或不洁的人,或不洁的禽兽,或任何不洁之物,而吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。”

[文理本] 如人扪不洁、或不洁之人、或不洁之兽、或不洁可憎之物、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、○


上一节  下一节


Leviticus 7:21

[GNT] Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.

[BBE] And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.

[KJV] Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut of

[NKJV] Moreover the person who touches any unclean thing, [such as] human uncleanness, [an] unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that [belongs] to the LORD, that person shall be cut off from his people.' "

[KJ21] Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off fr

[NASB] When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean (Some mss swarming thing)detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.'"

[NRSV] When any one of you touches any unclean thing-- human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature-- and then eats flesh from the LORD's sacrifice of well-being, you shall be cut off from your kin.

[WEB] When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.'"

[ESV] And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."

[NIV] If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.'"

[NIrV] " 'Suppose a person touches something that is not "clean." It does not matter whether it comes from a human being who is not "clean." It does not matter whether it comes from an animal that is not "clean." It does not matter whether it comes from something that is hated and is not "clean." And suppose the person eats any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then that person will be cut off from his people.' "

[HCSB] If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the LORD's fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people."

[CSB] If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the LORD's fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people."

[AMP] And if anyone touches any unclean thing--the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination--and then eats of the flesh of the sacrifice of the Lord's peace offerings, that person shall be cut off from his people.

[NLT] If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the LORD, you will be cut off from the community."

[YLT] 'And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'


上一节  下一节