[和合本] 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
[新标点] 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
[和合修] 就宰了公羊。摩西把血洒在祭坛的周围,
[新译本] 摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。
[当代修] 摩西宰了那只羊,将羊血洒在祭坛周围;
[现代修] 摩西宰了那祭牲,把血洒在祭坛四周。
[吕振中] 摩西就宰了它;把血泼在祭坛的四围。
[思高本] 把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周;
[文理本] 于焉宰之、摩西以其血沃于坛四周、
[GNT] Moses killed it and threw the blood on all four sides of the altar.
[BBE] And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
[KJV] And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[NKJV] and Moses killed [it.] Then he sprinkled the blood all around on the altar.
[KJ21] And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[NASB] And (Lit He slaughtered it and Moses sprinkled)Moses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar.
[NRSV] and it was slaughtered. Moses dashed the blood against all sides of the altar.
[WEB] He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
[ESV] And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.
[NIV] Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.
[NIrV] Moses killed the ram. He sprinkled the blood against every side of the altar.
[HCSB] Moses slaughtered it and sprinkled the blood on all sides of the altar.
[CSB] Moses slaughtered it and sprinkled the blood on all sides of the altar.
[AMP] And Moses killed it and dashed the blood upon the altar round about.
[NLT] and Moses slaughtered it. Then Moses took the ram's blood and splattered it against all sides of the altar.
[YLT] and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;