[和合本] 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
[新标点] (犹太人和外邦人都因信得救)我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
[和合修] (犹太人也像外邦人因信得救)我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
[新译本] 我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
[当代修] 我们生来是犹太人,不是外族罪人,
[现代修] 不错,我们这些人生下来就是犹太人,不是外邦罪人。
[吕振中] 我们这生来是犹太人、而不是属于外国之‘罪人’的,
[思高本] 我们生来是犹太人,而不是出于外邦民族的罪人;
[文理本] 夫我侪本犹太人、非异邦罪人、
[GNT] Indeed, we are Jews by birth and not "Gentile sinners," as they are called.
[BBE] But when I saw that they were not living uprightly in agreement with the true words of the good news, I said to Cephas before them all, If you, being a Jew, are living like the Gentiles, and not like the Jews, how will you make the Gentiles do the same a
[KJV] We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
[NKJV] "We [who are] Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
[KJ21] We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
[NASB] "We are Jews by nature and not sinners from the Gentiles;
[NRSV] We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
[WEB] "We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
[ESV] We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
[NIV] "We who are Jews by birth and not 'Gentile sinners'
[NIrV] I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all. "You are a Jew," I said. "But you live like one who is not. So why do you force non-Jews to follow Jewish ways?"
[HCSB] We are Jews by birth and not "Gentile sinners";
[CSB] We are Jews by birth and not "Gentile sinners";
[AMP] [I went on to say] Although we ourselves (you and I) are Jews by birth and not Gentile (heathen) sinners,
[NLT] "You and I are Jews by birth, not 'sinners' like the Gentiles.
[YLT] we by nature Jews, and not sinners of the nations,