[和合本] 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
[新标点] (夏甲和撒拉的例子)你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
[和合修] (夏甲和撒拉的例子)你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
[新译本] 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
[当代修] (夏甲与撒拉的例子)你们这些甘受律法约束的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
[现代修] 让我向那些愿意生活在法律下的人提出一个问题:你们没有听见摩西的法律吗?
[吕振中] 你们愿意在律法以下的人哪,请告诉我,你们没有听律法书么?
[思高本] (基督徒才是自由的子女)你们愿意属于法律的,请告诉我:你们没有听见法律说什么吗?
[文理本] 尔愿服律者其告我、尔不闻律乎、
[GNT] Let me ask those of you who want to be subject to the Law: do you not hear what the Law says?
[BBE] Truly my desire is to be present with you now, using a changed voice; for I am troubled about you.
[KJV] Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
[NKJV] Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
[KJ21] Tell me, ye who desire to be under the law, do ye not hear the law?
[NASB] (Slave and Free) Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
[NRSV] Tell me, you who desire to be subject to the law, will you not listen to the law?
[WEB] Tell me, you that desire to be under the law, don't you listen to the law?
[ESV] Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
[NIV] Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
[NIrV] I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, you bewilder me.
[HCSB] Tell me, you who want to be under the law, don't you hear the law?
[CSB] Tell me, you who want to be under the law, don't you hear the law?
[AMP] Tell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law [really] says?
[NLT] Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
[YLT] Tell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?