[和合本] 基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
[新标点] 基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
[和合修] 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
[新译本] 基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
[当代修] (基督徒的自由)基督释放了我们,是要我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
[现代修] 为了要使我们得自由,基督已经释放了我们。所以,你们要挺起胸膛,不要再让奴隶的轭控制你们。
[吕振中] 基督释放了我们得自主了。所以你们要站稳,别再被奴役之轭缠住了。
[思高本] (恩许的自由决不可放弃)基督解救了我们,是为使我们获得自由;所以你们要站稳,不可再让奴隶的轭(è)束缚住你们。
[文理本] 基督既释我侪、而得自由、故宜坚立、勿再负为仆之轭、
[GNT] Freedom is what we have-Christ has set us free! Stand, then, as free people, and do not allow yourselves to become slaves again.
[BBE] So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.
[KJV] Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[NKJV] Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
[KJ21] Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[NASB] (Follow the Spirit) It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
[NRSV] For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
[WEB] Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don't be entangled again with a yoke of bondage.
[ESV] For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
[NIV] It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
[NIrV] Brothers and sisters, we are not the slave woman's children. We are the free woman's children.
[HCSB] Christ has liberated us into freedom. Therefore stand firm and don't submit again to a yoke of slavery.
[CSB] Christ has liberated us into freedom. Therefore stand firm and don't submit again to a yoke of slavery.
[AMP] IN [this] freedom Christ has made us free [and completely liberated us]; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery [which you have once put off].
[NLT] So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don't get tied up again in slavery to the law.
[YLT] In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;