[和合本] 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
[新标点] 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
[和合修] 凡属基督耶稣【“基督耶稣”:有古卷是“基督”】的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
[新译本] 属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
[当代修] 那些属基督的人已经把罪恶的本性和本性里的邪情私欲都钉在十字架上了。
[现代修] 那些属于基督耶稣的人已经把他们本性上的一切邪情欲望都钉死在十字架上了。
[吕振中] 属基督耶稣的人是已经把肉体、同各样的恶情和私欲、都钉上十字架了。
[思高本] 凡属于耶稣基督的人,已把肉身同邪情和私欲钉在十字架上了。
[文理本] 且属基督耶稣者、已以形躯及其情欲、钉于十架矣、○
[GNT] And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature with all its passions and desires.
[BBE] Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
[KJV] And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
[NKJV] And those [who are] Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
[KJ21] And those who are Christ's have crucified the flesh with its affections and lusts.
[NASB] Now those who (Lit are of Christ Jesus)belong to Christ Jesus crucified the flesh with its passions and desires.
[NRSV] And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[WEB] Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
[ESV] And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[NIV] Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
[NIrV] and gentle and having control of oneself. There is no law against things of that kind.
[HCSB] Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[CSB] Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[AMP] And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.
[NLT] Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.
[YLT] and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;