加拉太书5章6节

(加5:6)

[和合本] 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。

[新标点] 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。

[和合修] 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。

[新译本] 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。

[当代修] 我们既然已经在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。

[现代修] 因为,当我们在基督耶稣的生命里的时候,受割礼或不受割礼都没有什么关系,惟有那以爱的行动表现出来的信心才算重要。

[吕振中] 因为在基督耶稣里、受割礼没有效力,不受割礼也没有效力,惟独以爱力行(或译‘被爱激动’)的信才有效力。

[思高本] 因为在基督耶稣内,割损或不割损都算不得什么,唯有以爱德行事的信德,才算什么。

[文理本] 于基督耶稣中、或割或否、皆无益、惟以爱而行之信有益、


上一节  下一节


Galatians 5:6

[GNT] For when we are in union with Christ Jesus, neither circumcision nor the lack of it makes any difference at all; what matters is faith that works through love.

[BBE] For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.

[KJV] For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

[NKJV] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.

[KJ21] For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith which worketh by love.

[NASB] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.

[NRSV] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that counts is faith working through love.

[WEB] For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

[ESV] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.

[NIV] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.

[NIrV] But we expect to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait in hope.

[HCSB] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.

[CSB] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.

[AMP] For [if we are] in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love.

[NLT] For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.

[YLT] for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.


上一节  下一节