[和合本] 这样的劝导不是出于那召你们的。
[新标点] 这样的劝导不是出于那召你们的。
[和合修] 这样的劝导不是出于那召你们的。
[新译本] 这种劝诱不是出于那召你们的。
[当代修] 当然不是呼召你们的上帝!
[现代修] 这种劝诱当然不会出于那呼召你们的上帝。
[吕振中] 那样的劝导并不是出于那召你们的。
[思高本] 这种劝诱,决不是出自那召选你们的天主。
[文理本] 其所劝导、非出于召尔者、
[GNT] It was not done by God, who calls you.
[BBE] You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
[KJV] This persuasion cometh not of him that calleth you.
[NKJV] This persuasion does not [come] from Him who calls you.
[KJ21] This persuasion cometh not from Him that calleth you.
[NASB] This persuasion did not come from Him who calls you.
[NRSV] Such persuasion does not come from the one who calls you.
[WEB] This persuasion is not from him who calls you.
[ESV] This persuasion is not from him who calls you.
[NIV] That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
[NIrV] You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
[HCSB] This persuasion did not come from Him who called you.
[CSB] This persuasion did not come from Him who called you.
[AMP] This [evil] persuasion is not from Him Who called you [Who invited you to freedom in Christ].
[NLT] It certainly isn't God, for he is the one who called you to freedom.
[YLT] the obedience [is] not of him who is calling you!