马可福音11章11节

(可11:11)

[和合本] 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。

[新标点] 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。

[和合修] 耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。

[新译本] 耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。

[当代修] 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。

[现代修] 耶稣到了耶路撒冷,进圣殿去,各处察看一下。因为天已晚了,他就和十二使徒出城到伯大尼去。

[吕振中] 耶稣进耶路撒冷,入殿院去,周围看看各样物件;时候已晚,就同那十二个人出城,往伯大尼去。

[思高本] 耶稣进了耶路撒冷,到圣殿里,周围察看了一切,时辰已晚,遂同十二门徒出来,往伯达尼去了。

[文理本] 耶稣进耶路撒冷、入殿、环视诸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○


上一节  下一节


Mark 11:11

[GNT] Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve disciples.

[BBE] And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

[KJV] And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

[NKJV] And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.

[KJ21] And Jesus entered into Jerusalem and into the temple. And when He had looked round about upon all things, as now the eventide had come, He went out unto Bethany with the twelve.

[NASB] And Jesus entered Jerusalem and came into the temple area; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.

[NRSV] Then he entered Jerusalem and went into the temple; and when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.

[WEB] Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

[ESV] And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.

[NIV] Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.

[NIrV] Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the Twelve.

[HCSB] And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.

[CSB] And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.

[AMP] And Jesus went into Jerusalem and entered the temple [enclosure]; and when He had looked around, surveying and observing everything, as it was already late, He went out to Bethany together with the Twelve [apostles].

[NLT] So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.

[YLT] And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.


上一节  下一节