[和合本] 所以我告诉你们:凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
[新标点] 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
[和合修] 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
[新译本] 所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
[当代修] 所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
[现代修] 所以,我告诉你们,你们祷告,无论求什么,相信是得着了,就会得到你们所求的。
[吕振中] 故此我告诉你们,凡你们所祷告和所求的一切事,只要信你们得着了,就必给你们。
[思高本] 因此,我告诉你们:你们祈祷,不论求什么,只要你们相信必得,必给你们成就。
[文理本] 故我语尔、凡尔所祷而求者、信其已得、则必得之、
[GNT] For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for.
[BBE] For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
[KJV] Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
[NKJV] "Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive [them,] and you will have [them.]
[KJ21] Therefore I say unto you, what things so ever ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
[NASB] Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
[NRSV] So I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
[WEB] Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
[ESV] Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
[NIV] Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
[NIrV] "So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
[HCSB] Therefore, I tell you, all the things you pray and ask for-- believe that you have received them, and you will have them.
[CSB] Therefore, I tell you, all the things you pray and ask for-- believe that you have received them, and you will have them.
[AMP] For this reason I am telling you, whatever you ask for in prayer, believe (trust and be confident) that it is granted to you, and you will [get it].
[NLT] I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you've received it, it will be yours.
[YLT] Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.