[和合本] 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
[新标点] 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
[和合修] 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
[新译本] 他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
[当代修] 他们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
[现代修] 他们吞没了寡妇的家产,然后表演长篇的祷告。他们一定受到更严厉的惩罚!”
[吕振中] 他们吞吃了寡妇的家产,还作长祷告来掩饰:这种人必受更严重的处刑。”
[思高本] 他们吞没了寡妇的家产,而以长久的祈祷作掩饰:这些人必要遭受更严重的处罚。”
[文理本] 乃吞嫠妇家资、佯为长祈、其受刑必尤重也、○
[GNT] As Jesus sat near the Temple treasury, he watched the people as they dropped in their money. Many rich men dropped in a lot of money;
[BBE] Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.
[KJV] Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
[NKJV] "who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
[KJ21] who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation."
[NASB] who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation."
[NRSV] They devour widows' houses and for the sake of appearance say long prayers. They will receive the greater condemnation."
[WEB] those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
[ESV] who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation."
[NIV] They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
[NIrV] They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish those men very much."
[HCSB] They devour widows' houses and say long prayers just for show. These will receive harsher punishment."
[CSB] They devour widows' houses and say long prayers just for show. These will receive harsher punishment."
[AMP] Who devour widows' houses and to cover it up make long prayers. They will receive the heavier [sentence of] condemnation.
[NLT] Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished."
[YLT] who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'