[和合本] 天地要废去,我的话却不能废去。”
[新标点] 天地要废去,我的话却不能废去。”
[和合修] 天地要废去,我的话却绝不废去。”
[新译本] 天地都要过去,但我的话决不会废去。
[当代修] 天地都要过去,我的话却永远长存。
[现代修] 天地要消失,我的话却永不消失。”
[吕振中] 天地会过去,我的话断不能过去。
[思高本] 天地要过去,但是我的话决不会过去。
[文理本] 天地必废、我言不废、
[GNT] "No one knows, however, when that day or hour will come-neither the angels in heaven, nor the Son; only the Father knows.
[BBE] Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
[KJV] Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
[NKJV] "Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
[KJ21] Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.
[NASB] Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
[NRSV] Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[WEB] Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[ESV] Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
[NIV] Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
[NIrV] Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
[HCSB] Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
[CSB] Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
[AMP] Heaven and earth will perish and pass away, but My words will not perish or pass away.
[NLT] Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
[YLT] the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.