[和合本] 他进哪家去,你们就对那家的主人说,‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[新标点] 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[和合修] 无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
[新译本] 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
[当代修] 他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
[现代修] 他进哪一家,你们就问那家的主人:‘老师说:我要和我的门徒吃逾越节晚餐的那间客房在哪里?’
[吕振中] 无论他进哪里去,你们要对那家主说:‘老师说,我的客厅、我同我门徒可以吃逾越节筵席的地方、在哪里?’
[思高本] 他无论进入哪里,你们就对那家主说:师傅问:我同我的门徒吃逾越节晚餐的客厅在哪里?
[文理本] 入何所、即谓其家主曰、师云、客舍安在、将偕我徒食逾越节筵于彼也、
[GNT] Then he will show you a large upstairs room, fixed up and furnished, where you will get everything ready for us."
[BBE] And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
[KJV] And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[NKJV] "Wherever he goes in, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?" '
[KJ21] And wheresoever he shall go in, say ye to the master of the house, `The Master saith, "Where is the guestchamber where I shall eat the Passover with My disciples?"'
[NASB] and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?" '
[NRSV] and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher asks, Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?'
[WEB] and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
[ESV] and wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
[NIV] Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
[NIrV] He will enter a house. Say to its owner, 'The Teacher asks, "Where is my guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?" '
[HCSB] Wherever he enters, tell the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room for Me to eat the Passover with My disciples?"'
[CSB] Wherever he enters, tell the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room for Me to eat the Passover with My disciples?"'
[AMP] And whatever [house] he enters, say to the master of the house, The Teacher says: Where is My guest room, where I may eat the Passover [supper] with My disciples?
[NLT] At the house he enters, say to the owner, 'The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
[YLT] and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?