马可福音14章43节

(可14:43)

[和合本] 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。

[新标点] (耶稣被捕)说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。

[和合修] (耶稣被捕)耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一群人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那里跟他同来。

[新译本] 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经学家和长老派来的。

[当代修] (耶稣被捕)耶稣还在说话的时候,十二门徒之一的犹大已带了一群人拿着刀棍迎面而来。他们奉了祭司长、律法教师和长老之命来捉拿耶稣。

[现代修] 耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了。有一群人带着刀棒跟他一起来;他们是祭司长、经学教师,和长老派来的。

[吕振中] 耶稣还说着话的时候,十二人中的一个、犹大、随即来到;有一群人带着刀棒,从祭司长经学士和长老那里、跟他同来。

[思高本] (耶稣被捕宗徒逃散)耶稣还说话的时候,那十二人中之一的犹达斯,遂即到了,同他一起的,还有带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长、经师和长老那里派来的。

[文理本] 言时、十二徒之一犹大、偕众以刃与梃、自祭司诸长、士子、长老、而来、


上一节  下一节


Mark 14:43

[GNT] The traitor had given the crowd a signal: "The man I kiss is the one you want. Arrest him and take him away under guard."

[BBE] And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.

[KJV] And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

[NKJV] And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.

[KJ21] And immediately, while He yet spoke came Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

[NASB] (Betrayal and Arrest) And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, *came up, (Lit and with him)accompanied by a crowd with swords and clubs who were from the chief priests, the scribes, and the elders.

[NRSV] Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived; and with him there was a crowd with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

[WEB] Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

[ESV] And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.

[NIV] Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

[NIrV] Just as Jesus was speaking, Judas appeared. He was one of the Twelve. A crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests, the teachers of the law, and the elders had sent them.

[HCSB] While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. With him was a mob, with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

[CSB] While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. With him was a mob, with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

[AMP] And at once, while He was still speaking, Judas came, one of the Twelve [apostles], and with him a crowd of men with swords and clubs, [who came] from the chief priests and the scribes and the elders [of the Sanhedrin].

[NLT] And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.

[YLT] And immediately -- while he is yet speaking -- cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;


上一节  下一节