马可福音14章66节

(可14:66)

[和合本] 彼得在下边院子里。来了大祭司的一个使女,

[新标点] (彼得三次不认主)彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,

[和合修] (彼得三次不认主)彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,

[新译本] 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,

[当代修] (彼得三次不认耶稣)那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,

[现代修] 那时候,彼得还留在下面的院子里。有大祭司的一个婢女走过来,

[吕振中] 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,

[思高本] (伯多禄三次背主)伯多禄在下边庭院里时,来了一个大司祭的使女,

[文理本] 彼得在院内、大祭司之婢至、


上一节  下一节


Mark 14:66

[GNT] When she saw Peter warming himself, she looked straight at him and said, "You, too, were with Jesus of Nazareth."

[BBE] And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;

[KJV] And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

[NKJV] Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.

[KJ21] And as Peter was below in the courtyard, there came one of the maids of the high priest.

[NASB] (Peter's Denials) And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest *came,

[NRSV] While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.

[WEB] As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

[ESV] And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

[NIV] While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

[NIrV] Peter was below in the courtyard. One of the high priest's female servants came by.

[HCSB] While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.

[CSB] While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.

[AMP] While Peter was down below in the courtyard, one of the [serving] maids of the high priest came;

[NLT] Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by

[YLT] And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,


上一节  下一节