[和合本] 彼得在下边院子里。来了大祭司的一个使女,
[新标点] (彼得三次不认主)彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
[和合修] (彼得三次不认主)彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
[新译本] 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
[当代修] (彼得三次不认耶稣)那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,
[现代修] 那时候,彼得还留在下面的院子里。有大祭司的一个婢女走过来,
[吕振中] 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
[思高本] (伯多禄三次背主)伯多禄在下边庭院里时,来了一个大司祭的使女,
[文理本] 彼得在院内、大祭司之婢至、
[GNT] When she saw Peter warming himself, she looked straight at him and said, "You, too, were with Jesus of Nazareth."
[BBE] And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
[KJV] And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
[NKJV] Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
[KJ21] And as Peter was below in the courtyard, there came one of the maids of the high priest.
[NASB] (Peter's Denials) And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest *came,
[NRSV] While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by.
[WEB] As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
[ESV] And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
[NIV] While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
[NIrV] Peter was below in the courtyard. One of the high priest's female servants came by.
[HCSB] While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.
[CSB] While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.
[AMP] While Peter was down below in the courtyard, one of the [serving] maids of the high priest came;
[NLT] Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
[YLT] And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,