马可福音14章8节

(可14:8)

[和合本] 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。

[新标点] 她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

[和合修] 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。

[新译本] 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。

[当代修] 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。

[现代修] 她已尽所能的做了;她把这香油膏倒在我身上是为我的埋葬先做准备。

[吕振中] 她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身体,是要豫备安葬我的事。

[思高本] 她已做了她能做的:提前傅抹了我的身体,是为安葬之事。

[文理本] 妇乃以其所能者为之、豫膏我躬、以备葬耳、


上一节  下一节


Mark 14:8

[GNT] Now, I assure you that wherever the gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her."

[BBE] She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.

[KJV] She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

[NKJV] "She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.

[KJ21] She hath done what she could; she hath come beforehand to anoint My body for burial.

[NASB] She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.

[NRSV] She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.

[WEB] She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

[ESV] She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.

[NIV] She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.

[NIrV] She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.

[HCSB] She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.

[CSB] She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.

[AMP] She has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.

[NLT] She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.

[YLT] what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.


上一节  下一节